| Component | Translated | Unfinished | Unfinished words | Unfinished characters | Untranslated | Checks | Suggestions | Comments | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| General BSD-3-Clause | 99% | 1 | 6 | 38 | 0 | 0 | 0 | 2 | |
| Glossary XnView MP BSD-3-Clause | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 | ||
Overview
| Project website | www.xnview.com | |
|---|---|---|
| Language | Hungarian | |
| Language code | hu | |
| Text direction | Left to right | |
| Case sensitivity | Case-sensitive | |
| Number of speakers | 12,293,794 | |
String statistics
| Strings percent | Hosted strings | Words percent | Hosted words | Characters percent | Hosted characters | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Total | 4,374 | 10,338 | 63,617 | |||
| Translated | 99% | 4,373 | 99% | 10,332 | 99% | 63,579 |
| Needs editing | 1% | 1 | 1% | 6 | 1% | 38 |
| Read-only | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Failing checks | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Strings with suggestions | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
| Untranslated strings | 0% | 0 | 0% | 0 | 0% | 0 |
Quick numbers
Trends of last 30 days
|
Comment added |
|
|
Translation changed |
|
|
Comment added |
@user0 Ah ok, I see your point. Unfortunate the direct translation has make no sense here. I made a small change to make it unique still keep the sense (also in the drop-down list string), but that is all I can do. Because of small amount of words the rephrasing also not an option. 13 hours ago |
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Translation changed |
|
|
Comment added |
@Evin select this option in app and copy file few times in Browser to see what I mean. Technically, "%1 másolat (%3)%2" would be the correct, but you ALREADY have this option in this combobox. So my advise - stick to direct translation, eg "Másolata (%3) %1%2" OR "Másolata (%3) tól %1%2", depending on which one works better. 14 hours ago |
|
Comment added |
@user0 Thank you, checked, still this is the correct translation. If technically not issue that the string start with a variable. 15 hours ago |
@Evin its still not technically correct as %2 (.extension) MUST be at the end. But this fixed variant "%1 másolata (%3)%2" ALREADY exists (check Nearby strings), there is no point of having it again. You need direct translation of this source string, because its unique for a reason. What is the problem with: "Másolat (%3) %1%2" (eg Másolat (9) TEST.jpg) OR "Másolat (%3) a %1%2" (eg Másolat (9) of/from TEST.jpg)?
5 hours ago